„Ako nismo doma u svom srcu, onda smo svi, na neki način, furešti.”
Božica Županić, Varaždin – Grožnjan
U Istri od 2001. godine

U Istru sam došla iz varaždinskog kraja prije dvadeset i četiri godine. U početku to nije trebala biti trajna odluka. Namjera je bila privremeno doći, vidjeti što i kako dalje, ali nakon samo mjesec dana znala sam da ostajem. Kad sam prošla Učku, zaljubila sam se u Istru. Prve godine pamtim kao vrijeme prilagodbe. Trebalo je upoznati novi prostor, nove ljude i novi način života. Nije sve došlo odmah. Bilo je i izazova, posebno u jeziku. Talijanski mi je od početka bio zanimljiv, privlačio me, ali ga nisam znala. Oko mene su ga mnogi govorili, a ja sam se tek trebala snaći. U nekim trenucima zbog toga sam se osjećala zakinuto, ali ne i odbačeno. Kad postoji dobra volja, puno se toga može premostiti.
Nikada nisam doživjela da me netko nazove fureštom. Nikada se nisam osjećala kao stranac. Od početka sam imala osjećaj da sam prihvaćena. Mislim da puno ovisi o tome kako čovjek dolazi. Kad dođeš s poštovanjem prema mjestu, prema ljudima i prema životu koji tamo već postoji, onda i to mjesto s vremenom primi tebe.
Meni je u integraciji najviše pomogao rad. Odmah sam počela raditi, upoznavati ljude, ulaziti u svakodnevicu i život mjesta. Kroz posao, obveze i susrete, Istra mi je prestala biti “novo mjesto” i postala prostor u kojem živim stvarno, a ne samo privremeno boravim.
Iz kraja iz kojeg dolazim i dalje nosim ono što mi je važno. Njegujem tradicije, posebno kroz kulinariku, obiteljska okupljanja i vrijednosti koje sam ponijela iz svoje obitelji. Te stvari nisu ostale iza mene. Donijela sam ih sa sobom i prenosim ih dalje, i svojoj djeci i svima koji su otvoreni za takvu razmjenu. Vjerujem da upravo tako nastaje multikulturalnost, ne kroz velike riječi, nego kroz male, svakodnevne geste, kroz dijeljenje onoga što jesi bez potrebe da se odrekneš onoga odakle dolaziš.
Danas mogu reći da je Istra moj dom. To ne znači da nisam ono što sam bila prije nego što sam došla. Ali znači da sam ovdje pustila korijen. Ovdje živim, radim, stvaram i osjećam pripadnost. Za mene riječ dom nije samo kuća ni mjesto rođenja. Dom je tamo gdje je srce. A riječ furešt, koliko god se činila jednostavna, za mene je puno dublja. Ona govori o dolasku, o nekome tko nije “odavde”, ali i podsjeća da svi mi negdje dolazimo. Ako nismo doma u svom srcu, onda smo svi, na neki način, furešti.
Božica Županić

ITA
“Se non siamo a casa nel nostro cuore, allora siamo tutti, in qualche modo, foresti.”
Božica Županić, Varaždin – Grisignana
In Istria dal 2001
Sono arrivata in Istria dalla regione di Varaždin ventiquattro anni fa. All’inizio non doveva essere una decisione definitiva. L’intenzione era venire temporaneamente, vedere come andavano le cose e poi decidere, ma dopo appena un mese sapevo già che sarei rimasta. Quando ho attraversato il Monte Maggiore, mi sono innamorata dell’Istria.
I primi anni li ricordo come un periodo di adattamento. Bisognava conoscere un nuovo spazio, nuove persone e un nuovo modo di vivere. Non tutto è arrivato subito. Ci sono state anche difficoltà, soprattutto con la lingua. L’italiano fin dall’inizio mi affascinava, mi attirava, ma non lo conoscevo. Molti intorno a me lo parlavano, mentre io dovevo ancora orientarmi. In alcuni momenti mi sono sentita penalizzata per questo, ma non esclusa. Quando c’è buona volontà, molte cose si possono superare.
Nessuno mi ha mai chiamata foresta. Non mi sono mai sentita una straniera. Fin dall’inizio ho avuto la sensazione di essere accolta. Penso che molto dipenda da come una persona arriva. Quando arrivi con rispetto verso il luogo, verso le persone e verso la vita che esiste già lì, allora anche quel luogo, con il tempo, accoglie te.
Nel mio percorso di integrazione, ciò che mi ha aiutato di più è stato il lavoro. Ho iniziato subito a lavorare, a conoscere persone, a entrare nella quotidianità e nella vita del luogo. Attraverso il lavoro, gli impegni e gli incontri, l’Istria ha smesso di essere un “luogo nuovo” ed è diventata uno spazio in cui vivo davvero, e non solo un posto in cui soggiorno temporaneamente.
Del luogo da cui provengo porto ancora con me ciò che per me è importante. Coltivo le tradizioni, soprattutto attraverso la cucina, gli incontri familiari e i valori che ho ricevuto dalla mia famiglia. Queste cose non sono rimaste indietro. Le ho portate con me e le trasmetto, sia ai miei figli sia a chiunque sia aperto a questo scambio. Credo che la multiculturalità nasca proprio così: non attraverso grandi parole, ma attraverso piccoli gesti quotidiani, condividendo ciò che sei senza dover rinunciare a ciò da cui vieni.
Oggi posso dire che l’Istria è la mia casa. Questo non significa che non sia più quella che ero prima di arrivare. Ma significa che qui ho messo radici. Qui vivo, lavoro, creo e sento di appartenere.
Per me la parola “casa” non è solo una casa né il luogo di nascita. Casa è dove si trova il cuore. E la parola “foresto”, per quanto possa sembrare semplice, per me è molto più profonda. Parla dell’arrivo, di qualcuno che non è “di qui”, ma ricorda anche che tutti noi veniamo da qualche parte.
Se non siamo a casa nel nostro cuore, allora siamo tutti, in qualche modo, foresti.
ENG
“If we are not at home in our own hearts, then we are all, in some way, foreigners.”
Božica Županić, Varaždin – Grožnjan
In Istria since 2001
I moved to Istria from the Varaždin region twenty-four years ago. At first, it wasn’t meant to be a permanent decision. The plan was to come temporarily, to see how things would unfold, and then decide what to do next. But after just one month, I already knew I would stay. When I crossed Učka, I fell in love with Istria.
I remember the first years as a time of adjustment. I had to get to know a new place, new people, and a new way of life. Not everything came immediately. There were challenges, especially with the language. From the beginning, Italian fascinated me, it drew me in, but I didn’t know it. Many people around me spoke it, while I was still trying to find my way. At times I felt at a disadvantage because of this, but not excluded. When there is goodwill, many things can be overcome.
No one ever called me a foreigner. I never felt like a stranger. From the very beginning, I felt accepted. I believe a lot depends on how a person arrives. When you come with respect for the place, for the people, and for the life that already exists there, then the place, in time, accepts you too.
What helped me most in integrating was work. I started working immediately, meeting people, entering everyday life and the rhythms of the place. Through work, responsibilities, and encounters, Istria stopped being a “new place” and became a space where I truly live, not just somewhere I temporarily stay.
From the place I come from, I still carry what matters to me. I nurture traditions, especially through food, family gatherings, and the values I inherited from my family. These things did not stay behind. I brought them with me and I pass them on — to my children and to anyone open to such exchange. I believe this is how multiculturalism is formed: not through big words, but through small, everyday gestures, by sharing who you are without having to give up where you come from.
Today I can say that Istria is my home. That does not mean I am no longer who I was before I arrived. But it does mean that I have put down roots here. This is where I live, work, create, and feel a sense of belonging.
For me, the word “home” is not just a house or a place of birth. Home is where the heart is. And the word foreigner however simple it may seem, is much deeper to me. It speaks of arrival, of someone who is not “from here,” but it also reminds us that we all come from somewhere.
If we are not at home in our own hearts, then we are all, in some way, foreigners.

© 2026 Furesti